おはよう さん,皆にご挨拶するのは久しぶりだ。俺もいつごろからかはわからいが、次々と仕事が舞い込んで,仕事の合間にゆっくり休むようになりました。お嬢ちゃんもこのごろは昼も夜もないお仕事ですから、そのあいだのご努力のおかげで、わたしも一つ一つのお仕事をきちんとやりとげることができます。
そうですね……事務所にいつぬいぐるみがありましたか。灰色の毛玉の犬でしょうか?それとも狼ですか?会話をよく見ると、こいつ誰かに似てますから、うちの事務所の人が置き忘れたんじゃないでしょうか。今、手空間にメッセージを送って、その時にちびの飼い主が誰なのか確認しておきます。
「ワンワンワンです!」
うっかりしていると、その子にぶつかってしまいました。すぐに、ほんものの子犬のような声で、わめきだしました。びっくりして、ちびを投げ捨てそうになりましたが、ちゃんとキャッチできました。まだ事務所には誰もいないと思いますが、とりあえず今日の仕事を確認して、狼狽しているところを見せてはいけません。
こっそり言っておきますが、この小僧は大神に似ていて、せっかちそうで、実はかわいいやつです。大神にそんなことを言われたら、「俺様はかわいくない。俺様は孤高の狼だ」などと怒るでしょう。
今日はエイプリルフールですから、皆さんを「ちょっと」からかってみましょう。
中文版:
早上好啊,已经很长时间没有问候大家了。也不知道是从什么时候开始,我也接到了络绎不绝的工作,工作之余还是需要好好休息的。小姑娘这段时间也是没日没夜的工作,辛苦你这段时间的努力,我也才能好好地完成每一项工作。
嗯……事务所什么时候有了一个布偶?大概是一个灰色的毛球状的——小狗?还是什么狼?仔细看看对话,这小家伙长得和谁啊还有点像,应该是我们事务所的同事把它落在这里了吧。现在携手空间发一条消息,到时候再确认一下小家伙的主人是谁好了。
“汪汪汪!”
一不留神碰到了这个小家伙,它就很快地叫喊起来,声音也和真的小狗一样。我吓得差点把小家伙扔掉,幸好我及时接住了。这会儿事务所应该还没有别的什么人,先确认一下今天对工作,不能让大家看见我狼狈的样子。
悄悄地说一句,这个小家伙和大神还挺像的,看上去很急躁,实际上也是个可爱的家伙。要是当大神的面这么说,他估计会生气地说“本大爷才不可爱,本大爷是孤高的狼”之类的话。
既然今天是愚人节,就“稍微”捉弄一下大家吧~
评论(2)